在和法国人聊电影的时候,这些跟电影相关的常用表达你都知道吗?一起来看看吧~
票房·box-
Lebox-, terme é à l’ son d'(), est un d’ numé qui à le succès ou () d’une (au théâtre ou au cinéma) ou d’une .
票房(box-),这个词是从英语中借用过来的,意思是某部作品的销售额(收入),是一种数字指标,通常用于衡量某部艺术作品(戏剧或电影)或某位明星表演是否成功(票房排名)。
En , dans son première,box ésigne l’ où sont les (la ou le ), la d’ de cinéma, d’unthéâtre, etc.
票房的原意是指售票的地方,比如电影院或剧院的售票处等。
Il se en de , de («entrées») ou en monétaire fondée sur l’un des deux items précédents. On parle é d’«é de succès», de «» é d’après le des .
如今,票房以观众人数、售出门票(”入场券”)或基于前两项之一的货币价值来衡量。它也被称为 “成功标尺”,人们会根据票房数量给各大电影”排名”。
观影人次· entrée
除了英语借词box-,法语entrée也常常用于形容一部电影的受欢迎程度。
但与box-不同,前者表示“售出的电影票总额”,而 entrée则是指“进场观影人次”。因为现在的电影票价和曾经的票价不可同日而语,所以比起售出的票价总额,法国人认为以观众入场数来衡量电影的受欢迎程度更为准确。
所以在法国哪个电影拥有最高票房,可以说 le film qui a le plus d’entrées。
大片 ·
说起电影,还常常会提到“大片”这个词,比如好莱坞大片等等。那么,法国人一般怎么表达“大片”呢?
(terme litté «qui fait le pâté de » dont on l’é en français dans l’ imagée ” la ” ) est , une pièce dethéâtreou unjeu vidéé à un grand succès , et ayant géné bénéficié d’un gros . çais, on parle é de «super-»
也是一个英语借用词,字面意思是 “炸掉整个街区”,法语对应词为 ” la “。通常用于表示那些被认为注定会在大众中大受欢迎的电影、戏剧或电子游戏,这些作品一般在制作时都拥有不菲的预算。
在法语中,要表达“大片”我们也可以说super-(大制作)。
你还知道哪些跟电影相关的表达?欢迎在评论区补充哦~
发表回复